So-net無料ブログ作成
検索選択

引退宣言 NORAZO 1集 初出演 Track.06 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

NORAZO1集アルバムの中から「引退宣言」の歌詞訳をご紹介いたします。

1
集の中で個人的に好きな曲です。CDは廃盤になっていてもう入手困難のようですね。最近は3集も中々見つからないようですし、いつか再プレスされる日が来るといいのですが…

さて、デビューアルバムなのに曲のタイトルが引退って何だろうと思いましたが、歌詞を訳してみてやっと何を引退するのか分かりました…

引退宣言(은퇴선언/ウンテソノン) NORAZO 1集 初出演 Track.06
作詞:イ・ヨンジュン  作曲:イ・サンジュン

トナ  ニフロ    インセン  プルリジ  
アナッタ
떠난 이후로 인생 풀리지 않았다
君が去った後 僕の人生はだめになった

チュモニン
 ヌル  ピオカゴ  ヌヌンゴン  
チュリャンプニオッタ
주머닌 비어가고 느는건 주량뿐이었다
ポケットはいつも空っぽで 増えるのは酒量だけだった

クトロク チギョットン
 カンソビ  
サランイオンナボァ
그토록 지겹던 간섭이 사랑이었나봐
あれほどうんざりしていた干渉が愛だったみたいだ

シガニ
 カミョン  カルスロク  フフェワ    
センガクプニダ
시간이 가면 갈수록 후회와 생각뿐이다
時間が過ぎれば過ぎるほど 後悔と君への想いだけだ

チャル  ラガルテン  ナルマダ  
チョナヘデドン
나갈땐 날마다 전화해대던
上手くいっている時は 毎日電話しまくっていた

 マヌン  ヨジャ  イジェヌン    ボノ  トゥニ  パッチルル  
アンネ
많은 여자 이제는 번호 뜨니 받지를 않네
あのたくさんの女 今では僕の番号が出ているのに(電話に)出やしないね


チョリ
 オプトン    サランア  ノルルリョットン  セウォラ
철이 없던 사랑아 울렸던 세월아
大人気なかった僕の愛よ 君を泣かせていた歳月よ

ヨンソヘジュゲンニ  ネガ  ピンダ  ミウン  チョンド  
チョンイチャナ
용서해주겠니 내가 빈다 미운 정도 정이잖아
許してくれるかな 僕が謝るよ 憎らしい感情も愛情の内じゃないか

タシ  ハン  ボン  ハヌリヨ  クニョ  
ロラケダオ
다시
하늘이여 그녈 허락해다오
もう一度神よ 彼女を(愛することを)認め給え

 モクスム    バチョ  サランヘ  タシ  
トラワジョ
목숨 바쳐 사랑해 다시 돌아와줘
この命 全部捧げて愛している もう一度戻って来てくれ

~間奏~

コンドゥリョ  ジャゴパン  コルドゥルド    ブチロプソッタ
공들여 작업한 걸들도 부질없었다
入念にナンパした女の子たちも みなどうにもならなかった

シニョンウン
 パダグル  キゴ  ナムンゴン  キン  
ハンスムプニンデ
신용은 바닥을 기고 남은건 한숨뿐인데
信用は底を這って 残ったものは大きなため息だけなのに

チャムシ
 チャムカン    ヌニ  モロッソンナボァ
잠시 잠깐 눈이 멀었었나봐
しばらくの間少し僕の目が見えなかったようだ

 サヌン  ドンアン  ノエゲ  ピッチン  サランウル    ガパジュマ
사는 동안 너에게 빚진 사랑을 갚아주마
僕の生きている間 君に借りた愛を全部返してあげるよ


チョリ
 オプトン    サランア  ノルルリョットン  セウォラ
철이 없던 사랑아 울렸던 세월아
大人気なかった僕の愛よ 君を泣かせていた歳月よ

ヨンソヘジュゲンニ  ネガ  ピンダ  ミウン  チョンド  チョンイチャナ
용서해주겠니 내가 빈다 미운 정도 정이잖아
許してくれるかな 僕が謝るよ 憎らしい感情も愛情の内じゃないか

タシ  ハン  ボン  ハヌリヨ  クニョ  ロラケダオ
다시 하늘이여 그녈 허락해다오
もう一度神よ 彼女を(愛することを)認め給え

 モクスム    バチョ  サランヘ  タシ  トラワジョ
목숨 바쳐 사랑해 다시 돌아와줘
この命 全部捧げて愛している もう一度戻って来てくれ


 バミ  ナル  ウォネド  ネオンサイン  ピンナド
밤이 원해도 네온사인 빛나도
この夜が僕を望んでも ネオンサインがきらめいても

ソンス  センファ  ルンテハンダ
선수 생활 은퇴한다
選手生活を引退するよ

ファリョハン
 ナルドゥラ  アンニョン
화려한 날들아 안녕
華麗な日々よ さようなら


ネゲ
 ナムン  モドゥン  サラン  イジェン  ジョンブ  ニッコヤ
내게 남은 모든 사랑 이젠 전부 니꺼야
僕に残ったすべての愛 もう全部君のものだよ

 ヌグボダド  サランヘ  ネゲ  トラワジョ
누구보다도 사랑해.. 내게 돌아와줘
他の誰よりも愛している 僕の所に戻って来てくれ


◆単語ノート◆
인생 풀리지 않았다直訳:人生 解けなかった→人生はダメになった
/ 대다…しきりに~する、~しまくる、~し続ける→전화해대던=電話しまくっていた
뜨다…浮かぶ、現れる→ 번호 뜨니=僕の番号が出てるのに 
・~지를+否定形~くはない、~ではない、~しはない→받지를 않네(電話に)出やしないね
철이 없다分別がない、聞き分けのない、幼稚だ→大人げない
빌다…祈る、詫びる、謝る→내가 빈다=僕が謝るよ ※빌다の下称形=脱落+ㄴ다빈다
미운 정도 정이잖아直訳:憎い情も情じゃないか→憎らしい感情も愛情の内じゃないか
허락하다許諾する、許す、許可する、認める
/다오~してくれ、し給え(中称/하오体の命令形) ※달다脱落+다오
작업하다…直訳:作業する=異性を振り向かせようとあれこれ作戦を実行すること、口説くこと、ナンパすること
부질없다ためにならない、つまらない、しがない→부질없었다=どうにもならなかった

♪こちらで試聴できます↓

http://grooveshark.com/#/s/+/2BXv1Z?src=5

※トップページが表示される時は検索窓に은퇴선언 노라조」を貼り付け(Ctrl+v)して検索してください。


nice!(0)  コメント(4) 

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 4

コメントの受付は締め切りました
mero

またまた訳をありがとうございます。
曲の雰囲気と内容がすごく合っていますね~

この男はウマい事言って、彼女が戻ればまた元通りに
なりそうな気が・・・。娘の彼氏だったら猛反対します。
でも自分の彼氏だったら、こんなステキな事も言ってくれるし
信じてみたいかな(笑)
by mero (2011-09-08 21:16) 

mame-wanko

こんばんは。
こんな感じの歌詞だったんですね。

1集って曲の雰囲気が似ているのが多い気がします。
3と5と6と7は、雰囲気が似ているなぁ…と思いました。
個人的にちょっと曲調が暗めの印象があります。
by mame-wanko (2011-09-08 22:53) 

花かんざし

meroさん、こんにちは♪
コメントありがとうございます~^^

>この男はウマい事言って、彼女が戻ればまた元通りになりそうな気が・・・
あ、そうかもしれませんね。
引退宣言をすぐ撤回してしまうかも?

本当に心を入れ替えたのかどうか…
娘の母親だとすぐに見抜くでしょうが、
本人だったら…こんな風に言われたら
やっぱり嬉しくなって信じたくなりますね~~

この歌を訳しながら、実は別の歌が浮かんでいました。
去年の秋にイヒョクが歌った「お前を呼ぶ」です。
あの歌は男の嘆き節だけでなく、
男にすっかり愛想を尽かした女性の歌詞もあって
そこが面白いと思いました。

そうそう「お前を呼ぶ」の歌詞訳ページにMVを追加しました~♪
by 花かんざし (2011-09-09 13:43) 

花かんざし

mame-wankoさん、こんにちは♪
コメントありがとうございます~~^^

1集をたくさん聞きこんでいらっしゃるようですね♪
おっしゃる通り、なんとなく似たような感じの曲が多いですね~
私は「引退宣言」と「HAPPY SONG」が似てるな~と感じます。
同じ作曲家と作詞家の先生だからかな?

「モレモレ」の作曲だけわからないのですが、
1,2,4,5,6は同じ作曲家の曲でした。
8はご存知の通りNORAZOの作曲ですね♪

新人歌手だと1集は初々しさがありますが、
NORAZOは既にそれぞれ活動もしていたせいか
この時から歌唱力が素晴らしかったんですね♪

by 花かんざし (2011-09-09 13:44)