So-net無料ブログ作成

【歌詞訳】「聞くだけで職場のストレスが解消する音楽」チョビン1集 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

s20153301539491.jpg 

チョビン1集「瞑想ファンタジー」Track.06「聞くだけで職場のストレスが解消する音楽」の歌詞訳です。


アルバム紹介と「聞くだけで背が高くなる音楽」歌詞訳はこちら↓です
http://papercascade206.blog.so-net.ne.jp/2015-04-16

「聞くだけで成功する音楽」歌詞訳はこちら↓です
http://papercascade206.blog.so-net.ne.jp/2015-04-16-2 
  

 

듣기만 해도 직장스트레스가 풀리는 음악
聞くだけで職場のストレスが解消する音楽

チョビン1集「瞑想ファンタジー」Track.06
作詞、作曲、編曲:Norazo Expo
2015.04.08デジタルミニアルバム発売


トゥッキマン ヘド チクチャンストゥレスガ プルリヌン ウマク
듣기만 해도 직장스트레스가 풀리는 음악
聞くだけで職場のストレスが解消する音楽


コピシムブルムル シキヌン キムデリ 
커피심부름을 시키는 김대리 
コーヒーを買ってきてと頼むキム代理 

アヌンジ モルヌンジ マシッケド チョマシムニダ ピョンシン
아는지 모르는지 맛있게도 쳐마십니다 병신
知ってんだか知らないんだか おいしそうに下品に飲んでます バ~カ


ナマン ボミョン チラルハシヌン ノチョニョ ノブチャン ト チャヨンナ ボムニダ
나만 보면 지랄하시는 노처녀 노부장 또 차였나 봅니다 
あなたを見るたびにバカなマネをするオールドミスのノ部長 また振られたようですね

ナン サイコペス ナムチヌル ソゲシキョジュムニダ
난 싸이코패스 남친을 소개시켜줍니다
あなたがサイコパスの彼氏を紹介してあげましょう

アヌンジ モルヌンジ チョアチュクスムニダ ピョンシン
아는지 모르는지 좋아죽습니다 병신
どうでもいいけど 嬉しくて死にそう バ~カ


セロサン ミョンプムクドゥ チッチョプ タッカオラミョ シキヌン パクプジャン
새로산 명품구두 직접 닦아 오라며 시키는 박부장 
新しく買ったブランド靴を直接磨かせるパク部長

ソルムキチゲ トッカットゥン チャクトゥンクドゥロ パックォダ ジュムニダ
소름끼치게 똑같은 짝퉁구두로 바꿔다 줍니다
鳥肌立つほどそっくりの偽ブランド靴に取替えてあげます

アヌンジ モルヌンジ ヨクシ ミョンプミ チェゴラミョ ファルチャク ウッスムニダ ピョンシン
아는지 모르는지 역시 명품이 최고라며 활짝 웃습니다 병신
知ってんだか知らないんだか さすがブランド物は最高だとにっこりしています バ~カ


チャギガ ソヌン フェシギラミョ トェグナヌン ウリル クルゴガン キミサ
자기가 쏘는 회식이라며 퇴근하는 우릴 끌고간 김이사 
自分がおごる飲み会だからと帰宅するあなたがたを引っ張っていくキム理事

ポビンカドゥガ アンドェンダミョ プンパイルル ヨグハムニダ 
법인카드가 안된다며 뿡빠이를 요구합니다
法人カードが使えないから割り勘だと言います 

クッテ チュインアジュモニエ ケジャイチェド
그때 주인아주머니의 계좌이체도
その時 店長の口座引き落としも

カヌンハンダヌン マレ ミョンサンイ シッポルゲ ジムニダ ピョンシン
가능한다는 말에 면상이 시뻘게 집니다 병신
可能だという言葉に 顔面が真っ赤になりました  バ~カ


イチョロム ウリ フェサヌン アルムダウン サラムドゥルマン イッタ
이처럼 우리 회사는 아름다운 사람들만 있다
このようにあなたの会社は美しい人々ばかりいる

ナン ノム ヘンボッカダ
난 너무 행복하다 
あなたはとても幸せだ

イドゥルグァ イラヌン ゴシ ノム チュルゴプタ
이들과 일하는 것이 너무 즐겁다
彼らと仕事をすることはとても楽しい 

ナン ウリ フェサルル サランハンダ
난 우리 회사를 사랑한다
あなたは自分の会社を愛している

ナヌン イジェ アム ストゥレスオプシ イラル  ス イッタ
나는 이제 아무 스트레스없이 일할 수 있다
あなたはもう何のストレスもなく仕事できる

トゥッキマンヘド ストゥレスガ プルリヌン イウマグル ナヌン ユリョグメハゴ シポジンダ
듣기만 해도 스트레스가 풀리는 이 음악을 나는 유료구매하고 싶어진다
聞くだけでストレスが解消するこの音楽をあなたは有料購入したくなる

ナヌン ヘンボッカン チクチャンイニダ
나는 행복한 직장인이다.
あなたは幸せな勤め人だ

(日本語訳:花かんざし)


◆単語ノート◆
・나는…「私は」をあえて「あなたは」に読み替えて訳しています。
・쳐마시다(チョマシダ)…耳で聴く瞑想音楽なのでこれはたぶん마시다(飲む)の前に처がついた처마시다では?と思います。처마시다の意味は飲みっぷりが下品な様子
・아는지 모르는지…知っているのか知らないのか→知ってんだか知らないんだか、知ってか知らずでか、知って知らでか、おもいっきり意訳して「どうでもいいけど」と訳した箇所もあります
・뿡빠이(プンパイ)…日本語の「分配」が由来の「割り勘」の意味の俗語表現。
・시뻘게지다(シッポルゲジダ)…真っ赤になる →시뻘겋다(シッポルゴッタ/真っ赤だ<暗い、重い、大きい>)  새빨갛다(セッパルガッタ/真っ赤だ<明るい、軽い、小さい>)  日本語でも赤い色を別の表現でいうと朱、紅、茜、緋、臙脂、丹などなど数え上げたらきりがありませんが、韓国語でも色は色々あって覚えるのが大変です~


曲情報はこちら↓日本からも頑張れば有料購入可能(Daumでの音楽サービスが終了したため現在は購入できません。頑張ればNaverで購入できます)

こちらitunesでも購入できます↓


nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 0

コメントの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。